May 24th, 2011

Никола Невьянский

Отрицание отрицания

«Отречемся от старого мира, отряхнем его прах с наших ног» - начало "Рабочей Марсельезы" на стихи народника Петра Лаврова. 

Фраза на самом деле крайне забавная, поскольку в некотором смысле отрицающая сама себя.
"Отряхнем его прах с наших ног" - немного перефразированная цитата из Евангелия:

 «А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, оттрясите прах от ног ваших...» (Мф. 10:14).

При этом сам народник Лавров был агностиком и яростным антиклерикалом.
Вот цитата из его статьи, слова обращенные к помещикам и капиталистам: "...не вынесете ли вы против нас хоругвь православия, этого вечного раба сильных, который никогда не протянул руки страждущему, подавленному народу русскому, -- этого жалкого паразита, который прожил тысячу лет на русской почве, внушив к себе лишь презрение? -- Но кто и когда мог опереться на эту болотную трясину? Разве православие могло спасти кого-нибудь?"

Но тем не менее, чтобы максимально ярко выразить в тексте русского текста "Марсельезы" мысль о разрыве с прошлым, Лавров не находит ничего лучше, как привести цитату из Библии, которой во французском тексте нету вовсе.

На практике оказываается, что не так-то просто отряхнуть прах с ног, ага.