"Красавице и ум - не помеха".
Правда, я еще тогда усомнился, что это фольклор - уж как-то чересчур она выглядела для здоровых крестьянских мозгов. Все-таки, в самой мысли о том, будто мужчина может смириться с тем, что женщина, на его взгляд, чересчур умна, ради ее красоты, согласитесь, есть что-то глубоко декадентское.
А сегодня Оля Ринк запостила кавказские пословицы. И заглавной сделала такую (возможно, как-то она Олю особо зацепила):
И красавице ум не помешает.
Как я теперь понимаю, моя любимая фраза - это просто неточный перевод вышеприведенной пословицы.
Впрочем, это далеко не единственный случай, когда бездны смыслов вылезают из простой опечатки, оговорки, неточного воспроизведения...