Андроник (andronic) wrote,
Андроник
andronic

Category:

Ошибка как источник смыслов

Некогда - кажется, из телевизора - услышал поговорку (приписывали каким-то кавказским татарам), которая меня сразила наповал:
"Красавице и ум - не помеха".
Правда, я еще тогда усомнился, что это фольклор - уж как-то чересчур она выглядела для здоровых крестьянских мозгов. Все-таки, в самой мысли о том, будто мужчина может смириться с тем, что женщина, на его взгляд, чересчур умна, ради ее красоты, согласитесь, есть что-то глубоко декадентское.

А сегодня Оля Ринк запостила кавказские пословицы. И заглавной сделала такую (возможно, как-то она Олю особо зацепила):
И красавице ум не помешает.
Как я теперь понимаю, моя любимая фраза - это просто неточный перевод вышеприведенной пословицы.
Впрочем, это далеко не единственный случай, когда бездны смыслов вылезают из простой опечатки, оговорки, неточного воспроизведения...
Subscribe

  • На языке Хайяма матеря февраль

    Вакансия контролера-кассира на метро Лесопарковая: "ТРЕБОВАНИЯ: образование не ниже среднего общего предпочтителен опыт работы с денежными…

  • "Но как, Холмс?"

    Подали месяц назад в некую госконтору обращение на бумаге - на 4-х листах.. Сегодня нам пишут - "Ваше обращение принять не можем, потому что…

  • "Бросил оземь форменную фуражку"

    inga_ilm сообщает: Италия. Комиссар полиции: Я НЕ МОГУ ИДТИ ПРОТИВ СВОЕГО НАРОДА! Начальник бригады полиции возмущен приказом правительства. Он…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 6 comments