Андроник (andronic) wrote,
Андроник
andronic

Faithfully

"Барак Обама был в среду повторно приведен к присяге в качестве нового президента США, но теперь уже в Белом доме. Присягу, как и в первый раз (ФОТО), у него принимал председатель Верховного суда Джон Робертс.
Однако тогда при произнесении присяги была допущена одна небольшая ошибка. Поэтому, по-видимому, было решено подстраховаться и повторить церемонию. В истории США это довольно необычный случай."
http://news.rambler.ru/Russia/head/1810922/

"I do solemnly swear that I will faithfully (2) execute the office of the President of the United States faithfully (1) and will, to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States. So, help me God!"

(1) - как в первый раз (неправильно),
(2) - как во второй (правильно).

Если я правильно понимаю, и так, и эдак основной смысл, вроде бы один и тот же.
А скажите - хорошо знающие английский - какие-то оттенки смысла меняются?
Уж больно слово многозначительное - "добросовестно, честно". Переставить его в тексте присяги - как-то уж чересчур символично. Прямо как скрестить пальцы, когда кому-то что-то обещаешь.

Когда и если он все же обкакается (а шансов у него для этого по нынешним временам предостаточно), начало будущего фильма о нем (главную роль сыграет Уилл Смит) придумывать уже не надо.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 27 comments