Андроник (andronic) wrote,
Андроник
andronic

Проблемы перевода

Обсуждается новый перевод Библии на современный русский язык: 

"Прот.Л.Г.: Да, они, с одной стороны, порывают с традицией синодального перевода, с другой стороны, делают это очень робко. Видно, что где-то просто не могут сказать иначе: ну как еще сказать, например, что Адам познал Еву. "
http://www.bg.ru/article/8927/

И, действительно - как?

...Хорошо хоть, что в Первом послании  коринфянам другое слово применили, а то как-то нехорошо в синодальном переводе было:

"12 Теперь мы видим как бы сквозь [тусклое] стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан. 13 А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше."

 



Subscribe

  • О "двоюродных племянниках"

    Зеленский насчет годовщины Крещения Руси: "Киевская Русь – это мать нашей истории. 24 области Украины и полуостров Крым – ее родные дети. И они по…

  • Вакс - антивакс - синтезвакс

    А вот сейчас наброшу :) Хотя на самом деле просто интересует мнение френдов. В принципе любое: от вдумчивого ответа по существу до бесвязных…

  • Слегка культурологическое

    Правильно ли я понимаю, что песня американской женской группы The Bangles "Walk Like an Egyptian" 1986 года это обыгрывание одного короткого эпизода…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 8 comments