Андроник (andronic) wrote,
Андроник
andronic

Перевод Корана, как Священный текст

Чтобы перевод стал Священным Текстом, необходимо одобрение его советом улемов каирской академии «Аль-Азхар», а это горнило прошёл только один российский автор, Валерия Порохова, — а вот итог работы азербайджанца Эльмира Кулиева был в Каире забракован, действительно как «тяготеющий к салафизму», и издали его в Саудовской Аравии — для распространения в России — с одобрения тамошних ваххабитских шейхов.

via spectat

Хотел спросить у осведомленных френдов - вот это выделенное соответствует действительности?
Дело в том, что я впервые слышу, чтобы в исламе, вообще, какой-либо перевод Корана назывался Священным Текстом, то есть, приравнивался к исходному тексту.

До сих пор я был уверен, что арабский текст Корана согласно исламской догматике - предвечен, немизменен, и является одним из атрибутов Аллаха. С этой точки зрения, перевод в лучшем случае восприниматься как некий комментарий к Корану, как таковому, но ни в коем случае не как сам Коран.
То есть, это я жестоко ошибался? 
Subscribe

  • О "двоюродных племянниках"

    Зеленский насчет годовщины Крещения Руси: "Киевская Русь – это мать нашей истории. 24 области Украины и полуостров Крым – ее родные дети. И они по…

  • Вакс - антивакс - синтезвакс

    А вот сейчас наброшу :) Хотя на самом деле просто интересует мнение френдов. В принципе любое: от вдумчивого ответа по существу до бесвязных…

  • Слегка культурологическое

    Правильно ли я понимаю, что песня американской женской группы The Bangles "Walk Like an Egyptian" 1986 года это обыгрывание одного короткого эпизода…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 5 comments