"Nero fiddled while Rome burned" - Нерон играл когда Рим горел.
Нерон на скрипке, конечно, не играл, но слово fiddle - многозначное, означает и просто "играть", и "играть на скрипке".
И тут меня осенило: так вот откуда Городницкий взял свое знаменитое о Петре III:
"Император играет на скрипке -
Государство уходит из рук".
Все сходится - император, скрипка, власть, уходящая из рук из-за поведения, не соответствующего ни моменту, ни обстоятельтвам.
Почти точный перевод английской идиомы, удачно приложенный к другому императору, также драматически потерявшему власть, а затем и жизнь, тоже "возвращавшемуся" в облике грозного самозванца с восточного края империи.
Стал искать вместе Городницкого и это английское выражение - полный ноль.
Нашел другое:
В "Записках императрицы Екатерины II" (М.: Наука, 1990. С. 58) читаем: " Он [Пётр III] принимался за скрипку. Он не знал ни одной ноты, но имел сильное ухо и полагал самое достоинство игры в том, чтобы сильнее водить смычком и чтобы звуки были как можно громче. Игра его раздирала слух, и нередко слушателям приходилось сожалеть, что они не смеют заткнуть себе уши".
То есть, никакой "постмодернистской" скрытой ссылки. Просто образ музицирующего императора, не желающего замечать ни предательства самых приближенных, ни смертельной угрозы.
Не знаю, однако, что более интересно - не состоявшаяся "расшифровка" замысла Городницкого, до сих пор, кажется, никем не обнаруженная, или вот это совершенно случайное совпадение.